31/10/14

Proyecto Circo / Circus Project

Con los niños de Villa Marlecita y los niños de Alegría, hicimos un taller de circo para aprender a  hacer malabares. Harina, bolsita de plástico y globos, no  más para construir las malabares.

Cada niño hizo 3 malabares para practicar en su casa.

***

With the children of Villa Marlecita and the ones of Alegría, we did a circus workshop in order to make juggling balls. Flour, a plastic bag and balloons are all it takes to make the balls.


Each kid made three balls to practice at home.





Gladys – Responsable de la Escuela Móvil / Responsible of the Escuela Móvil

¿Hace cuanto tiempo se fundó la escuela móvil?
Hace 9 años.

¿Y hace cuanto tiempo trabajas en la escuela móvil?
Desde el inicio.

¿Con cuántos niños en promedio trabajan?
En promedio, 150 niños por semana en 8 diferentes lugares

¿Cuáles son los objetivos de la escuela móvil?
El principal objetivo es de construir la autoestima de los niños/as y adolescentes.

¿Después 10 años, no es difícil de estar siempre motivada?
No, porque me gusta el trabajo para conseguir el objetivo.

¿Qué es lo más interesante en el trabajo?
Todos los días siempre es algo nuevo. Existe un momento interesante, me gusta saber las expectaciones de los niños.

¿Lo más difícil?
Ver las realidades de les niños, los niños en altos riesgos y saber que no puedo hacer mucho.

¿Puedes contarnos unos de tus mejores recuerdos?
Hay muchas historias, chicos que han venido y que ahora están en la Universidad, que tienen una vida digna, no se han caído en las drogas o la delincuencia.
Hay por ejemplo, la historia de un chico de la calle. Vivía con su abuela porque sus padres habían muerto. Su abuelito y el trabajaban como cargador.
Lo conocí en el Mercado Campesino, lo invité a la escuela móvil pero él no quería venir. Cuando me acercaba, el se alejaba, pero al revés si no lo prestaba atención, el se acercaba.
Una vez la escuela se ubicaba en 1 árbol y el chico estaba en este árbol lanzando cosas en mi cabeza. (Al principio, creí que era el vientoJ) Y finalmente, vino en la escuela móvil. Era un niño que no sabía ni leer ni escribir, por eso tenía miedo ir a la escuela que le obligaran  hacer ejercicios. Me contó su vida y empiece a ensenarlo todo: el abecedario, escribir su nombre…
Estaba muy feliz por eso decidí de mandarlo en el CERPI. Asistió un mes en CERPI, se compro su cuaderno, su bolígrafo pero afortunadamente una vez se enojo con una practicante y no vino por 2 semanas. Estábamos preocupados pero finalmente apareció en la escuela móvil y dijo que querría venir solamente en la escuela móvil. Entonces, el aprendió a leer y escribir con la escuela móvil. Ahora perdimos el contacto, se fue con su hermano mayor a trabajar en el campo cerca de Oruro.

¿Y unos de los más difíciles?
Fue un niño que trabajaba como lustrabotas en Sucre, un día hicimos un concurso de refrán y adivinanza y les regale revistas. En algunas revistas había refranes o adivinanzas pero no en todos. Por eso, un niño difícil de manejar por su conducto empiezo a insultarme en quechua. “No me has dado adivinanzas y refranes, no me gustan mis revistas, hay que botarlos”. El rasgó en trozos sus revistas y me tiro en la cara. Estaba esperando por mi reacción, solamente respondí “que pena que lo has roto y no intercambiado con los otros niños.” El vio que no le trate con violencia. De ahora en adelante, cambio de actitud, se comporto muy diferente.

¿Cuáles son los próximos temas que van a trabajar con los niños?
Trata y trafico de los niños y vamos a enlazar con la comunicación interpersonal.



***


When was the escuela móvil founded?
Nine years ago.

Since when have you been working in the escuela móvil?
Since the very beginning.

How many children do you work with?
There are about 150 per week in eight different locations,

Which are the goals of the escuela móvil?
The main goal is to establish the childrens' self-confidence.

After ten years, is it difficult to always be motivated?
No, since I like the work to aim for our goals.

What is the most interesting thing about work?
Every day is different. When we do something special, I love to know the childrens' expectations.

And the most difficult?
To see the realities of the children from hazardous milieus and to know that there is not much we can do.

Can you tell us about your best memories?
There are many stories about children that used to come to us and that are now studying at the university, that have a dignified life whithout ever having fallen for drugs or crime.
For example, there is one story about a street boy. He lived with his grandmother as his parents had died. His grandfather and he worked as load carriers.
I got to know him an the Mercado Campesino and invited him to the escuela móvil, but he did not want to come. When I tried to approach him, the backed down, but on the contrary, when we would not give him any attention, he approached.
One time, when the escuela mòvil was located near a tree, the boy was in that tree throwing things at my head (at first, I thought it was the windJ). And finally, he came to the escuela móvil. This kid could neither read nor write, therefore he was afraid of going to school, for they made him do exercices, He told me about his life and I started to teach him everything: the ABC, writing his name...
He was very happy, so I decided to send him to CERPI. He attendet for one month, bought a notebook and a pen, but unfortunately, he had a fight with an intern, so he would not come for two weeks. We were worried, but eventually he appeared at the escuela móvil and said he only wanted to come to the escuela móvil. So he learned to read and write there. Now we have lost contact, he went with his older brother to work in the countryside near Oruro.

And about the most difficult?
There was a child working as a shoe cleaner in Sucre. One day, we had a riddle competition and gave magazines to the children. In some of the magazines there were riddles, but not in all of them. Thus, this rather difficult started to insult me in Quechua. "You haven't given me riddles, I don't like my magazines, I have to throw them away". He ripped his magazine into pieces and threw them at my head. He was waiting for my reaction, but I only said: "What a shame that you ripped your magazine instead of exchanging it with the other kids". He saw that I would not treat him violently. From that day on, he changed his attitude and behaved much differently.

Which are the next projects you will do with the children?
Human trafficking (especially concerning children) and interpersonal communacation.

30/10/14

Proyecto Teatro / Theater project

La semana del 13 de octubre, hicimos con los niños una actividad de teatro que se llama Los 3 Erizos.
3 voluntarios actuaron los erizos con un disfraz hecho en casa. La meta es de usar la media del teatro para hablar de los valores. En la historia, nuestros 3 erizos deben ayudarse para sobrevivir juntos.
Después de la representación, los niños explicaron con sus palabras la historia y debieron encontrar las 4 valores de la historia: Amor, Amistad, Respeto y sobretodo Tolerancia.



***


In the week around October 13th, we worked on a stage play called "The three hedgehogs". Three volunteers played the hedgehogs, wearing self-made costumes. The play was about teaching the kids about values: in the story, the three hedgehogs have to support eacht other to survive together.
After the play, the children would express the story in their own words and point out the 4 values love, friendship, respect and tolerance.




Maria Vanesa - 28 años


Yo viví aquí en Sucre, he crecido en la ciudad de Sucre. Mis papas son de Tarabuco. Yo estaba trabajando desde muy chiquitita. He trabajado desde los 5 años. Mi primer trabajo era de cuidar a un niño de 2-3 años. No me ha gustado porque lloraba mucho el niño. Después me salí de este trabajo y mi abuelito me ayudo a conseguir a lavar ropa de niños. A los 7 años he ido a Santa Cruz, solita sin mis papas, con la hija de la madrina de mi mamá, a trabajar como niñera por 1 año. Cuando regrese a Sucre, quería trabajar en el centro porque tenía muchos amiguitos que trabajaban también allí, y también por la necesidad porque en esta temporada mis papas se habían separado. Entonces tenía que asumir la responsabilidad de ayudar a mi mamá. Empecé a trabajar en todo, reunía los cartones, vendía los cartones, lavaba vasos en la noche y en el día ayudaba a vender comida. En la mañana si estudiaba, mi mamá era lavandera en este tiempo o ayudaba en el mercado. Mi mamá no tiene profesión, por eso tiene que trabajar mucho. Trabajábamos todos los días. Si no trabajabas, no tenías nada para comer. No teníamos una casa propia tampoco. Debíamos pagar alquiler. Hemos sido 4 pero 2 de mis hermanos mayores ya fallecieron hace 6 años. Mi papa no nos daba nada de plata, no nos ayudaba con la alimentación, nada.
A los 14 años comencé a trabajar en un proyecto: comedor popular para los niños de la calle. Y allí por primera vez me había contratado para cocinar para 150 niños. Allí he trabajado 6 años. Como era el proyecto de 9 a 3 de la tarde tenía mucho tiempo, los estudios casi lo paralicé. Entonces me dediqué a trabajar en producción, como un proyecto de jóvenes en producción audiovisual, hacíamos documentales, programas y todo. Me gustaba mucho. Y en mis tiempos libres en las noches trabajaba en un restaurante, ayudaba a cocinar. Y después volví a estudiar porque gané una beca para estudiar en Cochabamba para educadora popular, pero no sabía las materias avanzadas. Apenas había estudiado hasta sexto de Secundaria, más o menos a los 14-15 años. No había terminado el colegio. Me fui el primer semestre pero estaba en blanco (no sabía nada), todos eran licenciados o bachilleres, entonces retorné a Sucre y decidí de retornar al colegio pero en la noche. He salido bachiller de allí, en 2007. De allí me he postulado a la Universidad. Justamente, el año pasado, he terminado de estudiar en la Universidad. Ahora estoy haciendo mi internado para licenciarme. Durante todo este tiempo que he estudiado, he trabajado como trabajadora de hogar. Y aparte, como siempre, estaba en organizaciones juveniles. Eso me ayudó mucho de aprender otras cosas, y en una de las instituciones me enseñaron a repartir invitaciones por ejemplo, de ir a institución por institución, dejar las invitaciones. Lo que me enseñaron era voluntariado. Pero ya después comenzaron a contratarme, colaborándome para mis estudios, “te ayudaremos con esto para que sigas estudiando”, trabajé repartiendo invitaciones, convocatorias, ayudando a organizar eventos y todas esas cosas.

¿Y eras un dirigente de niños trabajadores?
Cuando tenía 10 años me eligieron como representante de los niños de la calle, la primera defensoría de la niñez que se abrió, con ellos ya empezamos a hacer diferentes actividades para los chicos de los que vendemos en el Mercado Central.
A los 13 años me invitaron a hacer parte de la organización. Cuando tenía más o menos 14 años, ya hablamos de diferentes proyectos, hemos comenzado un comedor popular. Y como me invitaron a esta organización allí, conocimos a otra gente voluntaria de otros países que venían y nos decían: “¡podemos hacer este proyecto!” y nos motivaban. Entonces de esa forma llegamos a comenzar a trabajar el proyecto de la escuelita móvil.

¿Cómo conociste a Gladys?
En el proceso de nuestra formación de líderes. De esa forma, hemos comenzado a aportar en el tema de la construcción de la escuelita móvil. Bueno de esa forma nació y después ya vino una persona, dijo que si podía apoyar con su colegio y entonces se comenzó a gestionar y hacer los materiales. Nosotros hemos jugado poco con la escuelita móvil pero hemos motivado a nuestros compañeros que pueden estudiar con la escuelita móvil, pueden conocer a la profesora Gladys quien es súper amable. Y hemos visto también que la escuelita móvil, especialmente en mi sector, en el tema de los lustrabotas, muchos de ellos que estaban mal en matemáticas por ejemplo lograron a tener buenas notas. La escuelita móvil creo que ha sido una estrategia muy interesante aparte de divertir y jugar por lo menos aprender a desarrollar tu mente y a entender matemáticas.

¿Y ahora qué hacen tú mamá y tu hermano?
Mi mamá ya tiene 66 años, vende tostados de habas en el mercado San Antonio. Ahora lo ve por distracción, mas antes era por necesidad. Ahora mi hermano trabaja en las Zebras que están en la plaza. Mi hermano tiene 22 años. El anteaño pasado salió del colegio e ingreso a la carrera de turismo. Él también ha sido lustra-botas, ha vendido libros, de todo ha hecho. Este último ha sido dirigente de los lava-autos. Y ahora ha tenido la oportunidad de entrar a las Zebras, y ha calificado con buenas notas, con las notas se entra.

¿Y tú ahora?
Ahora me han dado la oportunidad de estar aquí en la fundación Sinp’arispa, hacer mi internado. Estoy trabajando medio día, todo el tema de comunicación, actualmente me ha contratado para hacer proyectos y fortalecer el grupo de voluntarias de las trabajadoras del hogar.
Vivimos los 3, mi mamá, mi hermano y yo, en un cuarto que alquilamos.   


¿Podemos decir que aquí es una cosa cultural que los niños trabajen?
Aquí normalmente lo vemos como normal. En el campo por ejemplo nos vemos niños ya cuidando gallina desde de los 2-3 años, trayendo agua, comida… El trabajo siempre ha sido. Pero eso dentro de la familia. Pero el otro trabajo, que es a fuera de la familia, es más sufrido. En tu familia es más con cariño.

¿Que piensas que el gobierno debe hacer para los niños trabajadores?
Es difícil. La respuesta al nivel internacional es erradicar, hacer desaparecer. ¿Pero que van a hacer? ¿Nos van a matar? Era la pregunta. No pueden, uno es la necesidad, porque nuestros papas no tienen trabajo seguro. No es de dar, si no de generar empleo, progreso económico, de darte seguro social si tú trabajas. Nuestro deseo es que los papas y las mamás trabajen medio día y medio día que se dediquen a nosotros para ayudar a hacer la tarea, para educarnos. Porque ahorita, si te das cuenta, todos somos abandonados, crecemos a lo que podemos. Muchos de nosotros sobresalimos adelante, porque hay compañeros que han salido con mejores notas que yo, con excelencias salió de la Universidad. Hay compañeros que, si, se han metido a las drogas. Hay compañeros que se han vuelto delincuentes, que están en la cárcel. Hay compañeras que se han vuelto trabajadores sexuales, porque han visto fácil esas cosas. Porque al final los papas no han estado para que nos orienten.
Cuando era chica, todos me decían siempre: ¿Porque trabajas?, tu mamá es joven, ¡que trabaje tu mamá! Mi mamá trabaja pero no gana lo suficiente. Entonces yo tengo que trabajar también porque me mata el hambre.


¿Tu mamá te apoyaba para estudiar?
Mi situación ha sido grave. Mi mamá, como no tenía plata, no quería que estudie, ni que entre a la escuela. Es mi abuelito que me ha inscrito al kínder. Después me llevo a la escuela. De allí mi mamá se ha sacrificado para mantenerme en la escuela. Pero termine el primer año de la escuela y lo deje porque lo veía a mi mamá sacrificarse. Si mi profesora me daba tarea, no tenía cuaderno. Ingrese al segundo año de la escuela y cuando vi los problemas económicos, lo deje. Vino la madrina de mi mamá y le dijo: “que se vaya a Santa Cruz, que va a trabajar, va a tener más plata. Allá le van a hacer estudiar”. Pero era mentira, allá no me han hecho estudiar. Mi mamá decía: “si no hay plata, no hay que estudiar”. Aunque me gustaba estudiar. Cuando yo retorne de Santa Cruz, mi mamá se hizo de otra pareja. Llegue de Santa Cruz, me llevo al campo 2 años para vivir y también no me han hecho estudiar en el campo.

¿Cuándo tú mamá tenía otra pareja, la situación económica de tu familia era un poco mejor?
¡Peor! Era súper peor. Mi padrastro era súper malo. Nos maltrataba y nos reclamaba de la comida: “¿Porque están comiendo? ¡No hacen nada! ¡Son flojos!” Allá me puse a trabajar cuidando ovejas de ovejera y cada mes me daba una arroba de trigo, de maíz, eso era mi pago, no plata. De allí me vine con otra señora a Sucre para trabajar como niñera, cuidando a su nieto. Ya me pagaba pero no me pagaba mucho, 50 bolivianos al mes. Allí me daba cuenta que no me gustaba hacer niñera, hacer empleada. Me he retirado y me dedicado a hacer mis trabajos independientes, lavar platos, mas ganaba, ayudaba a cuidar autos. Y mí padrastro fue el que dijo: “Ella debe estudiar, que no sea igual que nosotros”. Porque no sabían leer ni escribir. De esa forma retorne a la escuela. Pero para mí papa biológico era error que una mujer estudie. Hasta ahorita me odia por estudiar. Para el, mejor si me caso y que tenga hijos. A los 13 años me quería hacer casar, ya tenía una persona para que me hagan casar. El chico tenía más o menos como 2 o 3 años mayor que yo.
En el tema de liderazgo, al principio a mi mamá no le gustaban esas cosas, pero se dio cuenta que me gustaba ayudar a los demás y acepto. Cuando tenía que viajar a los congresos, iban los educadores y le explicaron que era muy importante que viaje y mi mamá entendió y yo trabajaba lo triple, entonces yo le daba a mi mamá la plata y ella contenta con el dinero y no me decía nada. Fue difícil pero se logró el reto.

Entrevista / Interview 1/3


Entrevista / Interview 2/3


Entrevista / Interview 3/3

29/10/14

Kevin

11 años – Mercado Central
¿Hace cuanto tiempo que vienes a la escuela móvil?
Hace 7 años.

¿Qué es lo que más te gusta en la escuela móvil?
Las cartas, por ejemplo el UNO.

¿Y lo que no te gusta?
Todo me gusta.

¿Te sirven las enseñanzas de la escuela móvil en tu escuela?
Si, un poco, las multiplicaciones, las divisiones.

¿Cómo se llama tu escuela?
Mi escuela se llama “Zudañez”, la clase está en la tarde de las 2 a las 6.30, estoy en Sexto de primaria. Hay 30 niños en mi clase.

¿Trabajas tú?
Ayudo mi mamá que cocina en el sector comedor popular. Paso los platos, lavo los platas, hago los refrescos. Cada mañana en la semana y un poco en el fin de semana porque voy al catecismo en el sábado en la tarde.

¿Puedes hablar un poco de tu familia?
Tengo 1 hermana Alison, 7 años que también ayuda en la cocina.

¿Qué quisieras ser cuando seas grande?
¡Arquitecto! Porque se gana más.

¿Dónde quisieras vivir?
En Tarija, porque allí he nacido.



***

How long have you been going to the escuela móvil?
For seven years.

What to you like most about it?
The card games, UNO for example.

And what do you not like?
I like everything.

The things you learn here are helpful to you in school?
Yes, a little bit, the multiplications and divisions for example.

What is the name of your school?
My school is called "Zudañez", I have got classes in the afternnon from 2:00 till 6:30. I'm in 6th grade and there are 30 kids in my class.

Are you working?
I help my mother cooking at the market's food court. I serve, wash the dishes and mix the drinks every morning on weekdays, also sometimes on the weekends, because I'm going to bible class.

Can you tell us about your family?
I have one sister, Alison, seven years old, who also helps in the kitchen.

What do you want to be when you are older?
Architect! Because you earn more.

Where would you like to live?
In Tarija, because I was born there.

Nicol

10 años – Mercado Central

¿Hace cuanto tiempo que vienes a la escuela móvil?
Hace 1 año y media.

¿Qué es lo que más te gusta en la escuela móvil?
Todo, pero me gusta mucho el juego de la oca.

¿Y lo que no te gusta?
Nada.

¿Te sirven las enseñanzas de la escuela móvil en tu escuela?
Si, un poco, las matemáticas especialmente.

¿Cómo se llama tu escuela?
Mi escuela se llama “Valentín Abecia”, la clase está en la tarde de las 2 a las 6, estoy en Quinto de primaria. Hay 22 niños en mi clase.

¿Trabajas tú?
Ayudo mi mamá que vende comida en el segundo piso del mercado. Cada mañana de lunes a sábado. Sirvo la comida. Servimos comida tradicional: picante de pollo, mondongo…

¿Puedes hablar un poco de tu familia?
Tengo 3 hermanos: 2 chicas, 1 chico. Mi hermana mayor tiene 22 años, trabaja en el Mercado también, vende plátanos.  Papa es un albañil.

¿Qué quisieras ser cuando seas grande?
Doctora especializada en todo.

¿Dónde quisieras vivir?
En Sucre.


***

How long have you been going to the escuela móvil?
For one yoear and a half.

What do you like most about it?
Everything, but I like the Game of the Goose most.

And what do you not like?
Nothing,

The things you learn here are helpful to you in school?
Yes, a bit, especially mathematics.

What is the name of your school?
My school is called "Valentín Abecia", I have got classes from 2:00 till 6:00 in the afternoon. I'm in fifth grada and there are 22 kids in my class.

Are you working?
I help my mother selling food on the second floor of the market, every morning from Monday to Saturday. I serve the food. We serve traditional food: Picante de pollo, Mondongo...

Can you tell us about your family?
I have three siblings, two sisters and one brother. My eldest sister is 22 years old, she also works on the market selling bananas. My dad is a bricklayer.

What do you want to be when you're older?
A doctor, specialized in everything.

Where would you like to live?
In Sucre.

27/10/14

Bolivia Contexto Socioeconómico / Context Socioeconomic

Bolivia tiene una población de 10.269.598 hab.
El 43% de la población se encuentra en pobreza y 17% en extrema pobreza
En área rural, 66% en situación de pobreza y 45% en situación de extrema pobreza


En promedio, 26% de los niños de 5 a 14 años combinan la escuela y una actividad económica1,7% solamente tienen una actividad económica
En área rural, 53% combinan la escuela y una actividad económica.
4% solamente una actividad económica.

Mas sobre los niños trabajadores de Bolivia en video

Y en Sucre ?

El municipio de Sucre, tiene una población de 287.029 hab.

El 40% de la población se encuentra en extrema pobreza. Los/as primeros/as en sufrir esta situación y ver sus derechos violados son los/as propios/as niños/as. Ejemplo de ello, son los indicadores de educación que muestran una tasa de analfabetismo del 14% y una tasa de asistencia escolar del 79.43%. El número promedio de años de estudio es de 9-13. Cabe indicar que estos indicadores de educación son, mejores para los hombres que para las mujeres, siendo estas últimas apartadas muy jóvenes del sistema educativo.


***


Bolivia has a population of 10.269.598 inhabitants.
43% of its population is considered to live in poverty, 17% in extreme poverty.
In rural areas, 66% live in poverty and 45% in extreme poverty.
On average 26% of the children between 5 and 14 years combine school with any sort of economical activity, while 1,7% only obtain an economical activity.
In rural areas, 53% combine school with economical activity and 4% only obtain said activiy.
More about the child workers of Bolivia in this video.


And in Sucre?
The city of Sucre has a population of 287.029 inhabitants.
40% of the population are considered to live in extreme poverty. The children are the first ones to suffer from that situation and to see their rights violated.
The illitaracy rate is at 14%, the school attendance at 79,43%. The average age of the students is from 9 to 13. 


Fuente/source:
Instituto nacional de estadística. Encuestas de mejoramiento de condiciones de vida (mecovi 1999 - 2002), encuesta de hogares 2005 - 2009





24/10/14

Melissa - Voluntaria / Volunteer

18 años – Austria - Graz

¿Cómo supiste la escuela móvil?
Con la asociación ICYE International Cultural Youth Exchange (www.icye.org). Se puede elegir entre algunos proyectos y la escuela móvil era uno de esos. Elegí la escuala móvil porque querria saber mas sobre este tipo de escuela (hay escuela móvil en todo el mundo). Y elegí la Bolivia, porque no sabía casi nada sobre el país. Además es el país más pobre de América Latina y necesita, más que otros países, ayuda.




¿Hace cuanto tiempo trabajas tú con la escuela móvil y cuanto tiempo en total?
Hace 3 semanas y voy a quedarme 11 meses más, entonces 1 año en total.

¿Qué es lo que más te gusta en la escuela móvil?
Las cosas que me cuentan los niños, sus historias, por ejemplo de sus familias, de sus trabajos, lo que quieren hacer en el futuro, lo que quieren estudiar. Me gusta mucho que ya tienen un proyecto de vida, un sueño.

¿Cómo los niños te han aceptado?
Es diferente entre todos los lugares donde vamos. Pero, generalmente los niños no son cerrados. Aunque no me conocen, quieren jugar, hablar… Tienen fácilmente confianza. Cuando digo que soy de Austria, los niños dicen siempre “ Wahouu”, quieren saber mucho sobre el país. Pero, no saben dónde está Austria, confunden con Australia. También, a menudo, no entienden que Europa es un continente, piensen que es un país.

¿Cómo estaba tu nivel de español antes de llegar?
 Estaba bien porque mi mamá es peruana.


***

18 años – Austria – Graz

How did you hear about the escuela móvil?
With the ICYE International Cultural Youth Exchange (www.icye.org) association. You can choose between different projects and the escuela móvil in Sucre was one of them. I chose the escuela móvil because I wanted to know more about this type of school (there are some escuela móvil all around the world). And I chose Bolivia because I knew almost nothing about the country. It is also the poorest country in Latin America and needs help more than any other country.

When did you start working for the escuela móvil and for how long in total will you work here? I started 3 weeks ago and I'm going to stay 11 months more, so 1 year in total.

What do you like the most in the escuela móvil?
The things that the children tell me, their stories, for example stories about their families, their jobs, or what they want to do in the future, what they want to study. I really like to hear that they have lives’ projects and dreams. 

How did the children accept you?
It is different in all the places we go. But generally the children are not closed off. Although they don’t know me, they want to play and talk. They easily trust us. When I tell them I am from Austria, the children always say "Wahouu" and want to learn a lot about my country. But they don’t know where Austria is, they actually confuse with Australia. They also often don’t understand that Europe is a continent, they think it’s a country.

What was your Spanish level before arriving?
It was good because my mother is Peruvian.

Video sobre niños trabajadores en Bolivia / Video about working children in Bolivie

Documental sobre niños trabajadores en Sucre en Bolivia, para Save the Children España,
Español sin subtítulos
Documentary about working kids for Save the Children España
Spanish without subtitles
 dir: Germán Monje, Foto y Cámara: Gustavo portocarrero Edición: Hector Ferreiro Guión y Sonido: Daniel Suárez 2005

Documental sobre niños trabajadores en Sucre en Bolivia
Español con subtítulos en francés
Documentary about working kids 
Spanish with French subtitules


Lea - Voluntaria / Volunteer

18 años – Alemania - Offenburg


¿Cómo supiste la escuela móvil?
Gracias a la asociación AFS (www.afs.org) es una organización que hace intercambio cultural. He elegido algunos países en América Latina porque tenía ganas de descubrir esta cultura.

¿Hace cuanto tiempo trabajas tú con la escuela móvil y cuanto tiempo en total?
Hace 3 meses y voy a quedarme 8 meses más, entonces 11 meses en total.

¿Qué es lo que más te gusta en la escuela móvil?
Que podemos ayudar a los niños de cumplir a su propósito. Por ejemplo, Reina que quisiera ser abogada.

¿Y lo más difícil?
El contrasto, nosotros tenemos dinero, nos quedamos solo 1 año, podemos viajar. Debe ser duro para los niños de despedir muchos voluntarios y afortunadamente no se puede cambiar tanto en un año.

¿Cómo los niños te han aceptado?
Bien. Siempre me preguntan: ¿De dónde eres?, ¿Cómo se dice eso en alemán? Los niños son curiosos de mi país. Lo niños ya sabían dónde estaba Alemania porque hay hartos voluntarios de Alemania J

¿Cómo estaba tu nivel de español antes de llegar?
 No aprendí español en el colegio. Solo aprendí con una amiga Mexicana de mis padres. Ella me enseño español por unas semanas. Entonces, tenía un nivel básico. Era difícil al principio de entender los niños que hablan bien rápido.

¿Y ahora?
Mucho mejor, claro que mejore mi nivel gracias a la escuela móvil, jugando con los niños y también vivo en una familia donde solo se habla español.



***

18 años – Alemania - Offenburg

How did you hear about the escuela móvil?  
Thanks to AFS Association (www.afs.org), it’s an organization that makes cultural exchanges. I chose some countries in Latin America because I wanted to explore this culture.

When did you start working for the escuela móvil and for how long in total will you work here?
I started 3 months ago and I will stay 11 months in total. I have 8 months left.

What do you like the most in the escuela móvil?  
The fact that we can help these children to fulfill their goal. For example, Reina who wants to become a lawyer.

And what is the most difficult?
The contrast between us and the children. We have money, we just stay here for a year, we can travel. It must be hard for these children to say goodbye to many volunteers and unfortunately we cannot change so many things in 1 year.

How did the children accept you?
Good. They always ask me: Where are you from?, How do you say that in German? The children want to know about my country. They already knew where it was because there are a lot of volunteers from Germany here.

What was your Spanish level before arriving?
I didn’t learn Spanish at school. I just learned with a Mexican friend of my parents. She taught me Spanish for a few weeks. Then, I had a basic level. It has been difficult at first to understand the children who talk really fast.

And now, how is it?
Much better. My Spanish has improved a lot thanks to the escuela móvil, playing with the kids. And also I’m living in a bolivian family where Spanish is the only language spoken.

23/10/14

Rosaisela

16 años – Salida de Aeropuerto

¿Hace cuanto tiempo que vienes a la escuela móvil?
Mucho añitos, desde de mis 8 años.

¿Qué es lo que más te gusta en la escuela móvil?
Jugar con mi profesores, con los que me enseña.

¿Y lo que no te gusta?
Todo me gusta.

¿Te sirven las enseñanzas de la escuela móvil en tu escuela?
Si, los juegos de matematica por ejemplo

¿Cómo se llama tu escuela?
Mi escuela se llama “Tujsupaya”, la clase está en la tarde de las 2 a las 6 o 7, estoy en Cuarto curso de segundario.

¿Trabajas tú?
Vende cuellitos de gallina en mi barrio en un kiosco, con mis hermanos y mi mamá. Trabajo casi cada día.

¿Puedes hablar un poco de tu familia?
Tengo 7 hermanos: 4 hermanos, 3 hermanas. El mayor se llama Juan Domingo, trabaja en Sucre en la empresa Coca-Cola, tiene 30 años. El menorcito es Gabriel, 10 años. Mi papá es un albañil que trabaja en Santa Cruz.

¿Qué quisieras ser cuando seas grande?
No sé, no sé, quizás profesora de primaria.

¿Dónde quisieras vivir?
¡No sé, no sé Profe!

***


16 years - Salida de Aeropuerto

How long have you been coming to the escuela móvil?
Many years, I was 8 years old when I started.

What do you like the most in the escuela móvil?
Playing with my teachers, with the ones who teach me.

And is there something you don’t like?
No, I like everything.

The things you learn at the escuela móvil are useful for you at school?
Yes, they are. The mathematic games for example.

What the name of your school?
My school is called "Tujsupaya". I have class in the afternoon, from 2 to 6 or 7 and I'm in the 4th grade in Secondary School.

Do you have a job?
I sell chicken neck in a kiosk in my neighborhood, with my brothers and my mom. I work almost every day.

Could you talk a bit about your family?
I have 7 siblings, 4 brothers and 3 sisters. The oldest is called Juan Domingo, he works in Sucre in the Coca-Cola Company, he is 30 years old. The youngest is Gabriel, 10 years old. My dad is a mason and works in Santa Cruz.

What would you like to be when you will be a growing up?
I don’t know, perhaps a teacher in primary school.

And where would you like to live?
I don’t know, I don’t know, Teacher!